진격의 거인이라는 제목에 대한 생각을 저처럼 이렇게 적은 사람들이 이 세상에 단 한 명도 없길래 제가 직접 포스팅해 봅니다.
저는 이 만화가 처음 나왔을 때 일본 제목을 그대로 직역했길래 '제목을 거인의 진격으로 바꾸면 안 됐을까?'라고 생각했었습니다. 영어 제목인 Attack on Titan처럼요.
하지만 몇 년이 지나고 결말부에 다다르자 우리나라에서 일본어 제목을 그대로 직역한 걸 잘 했다고 생각했습니다. 왜냐하면 진격의 거인이라는 제목은 진격의 거인이라는 거인을 지칭하는 것이었기 때문이죠. 그러니까 여성형 거인, 갑옷 거인처럼, 진격의 거인(즉 진격 거인)은 거인의 한 속성이자 대명사이자 고유명사(?)였던 것입니다. 그리니가 진격의 거인은 진격하는 스킬을 가진(?), 그러한 속성을 가진 거인을 지칭하는 말이었던 것입니다.
일본 문법으로 봤을 때, 진격의 거인이라는 제목은 문법적으로 맞고, 충분히 중의법(중의적 표현)을 사용할 수 있는데요.(거인이 진격한다고 생각할 수도 있고, 진격이라는 이름을 가진 거인이라고 생각할 수도 있기 때문이죠.) 제목부터가 작가가 정해놓은 작품 결말부의 복선이라고 봐도 되겠네요. 왜냐하면 결말부가 나오기 전까지 사람들은 진격의 거인이라는 이름을 가진 거인이 있다고는 생각 못 하고, 그저 거인이 진격하니까 제목을 그렇게 지었다고 생각했으니까요.
여하튼 저러한 의미에서, 영어 제목처럼 Attack on Titan이라고 의역한 게 아니라, 그냥 직역을 한건 잘한 선택이었다고 생각합니다. 아, 그리고 중국 드라마나 영화들도 우리나라로 들여올 때 우리나라식으로 의역해서 제목 안 바꾸고 한자 그대로 읽는 제목으로 들여오는 이유가 작가가 그 제목으로 정한 이유가 있을까 봐서라고 합니다. 지레 오지랖 부리지 않겠다는 거죠.
여하튼 만화 진격의 거인 제목에 대해 검색해 보면 아직도 거인의 진격이 맞는 제목인데 일본 문체 그대로 직역한 실수한 번역이라고 하는 분들이 꽤 돼 더라고요. 영미권에서도요. 하지만 그게 아니라, 진격의 거인이라는 거인이 있기 때문에 제목이 그런 겁니다 여러분. 그럼 영어로는 Attack on Titan이 아니라, Attack Titan이 적절한 제목이겠네요. 근데 또 저렇게 지으면 영어의 경우 일본 문법과는 다르게 중의적인 표현이 아니라 딱 명사가 돼버리기 때문에 영미권 사람들 중에 눈치 빠른 사람들은 'Attack Titan 누구지? 나중에 등장하는 건가? 복선인가?'라고 생각했을 수도 있었겠네요.
적고 보니 글이 엄청 길어졌네요. 가독성도 떨어지고요. 근데 제가 생각한 것들 진짜 가감 없이 그냥 쭉~ 줄줄이 적고 싶었습니다.(지금 적는 이 문장조차도. ← 이 문장을 적겠다고 생각한 이 문장조차도.)
여하튼, 현재 우리가 보편적으로 생각하는 평균적이고 일반적일 사람들이라면 제가 글에서 전하고자 하는 바를 찰떡같이 알아들었을 것이라고 생각합니다.
'Announcements' 카테고리의 다른 글
남녀 사이 친구 불가능? 쌉가능(다만 조건이 있음) (0) | 2023.05.07 |
---|---|
티스토리 블로그 저품질도 아닌데 방문자 수가 줄어들었다(이유가 무엇일까? 원인은?) 다음 유입 감소 (0) | 2023.05.07 |
요즘 학폭 가해자들이 나락 가는 사회가 되고 있어서 정말 좋네요 ㅋㅋ (0) | 2023.02.27 |
구호식량으로 보낸 스팸 거절하는 배부른 튀르키예 (0) | 2023.02.19 |
"너만 힘들어? 나도 힘들어 그러니까 그냥 해!"라는 마인드는 정말 개 같아요 (0) | 2023.02.17 |